Politiikka

Miten pääministerikokelaat selviytyvät EU-puheenjohtajakaudesta – ammattilaiset kertovat, minkälaiseen rumbaan tuore pääministeri hyppää

"Kielitaidon ei pitäisi olla ehdoton edellytys demokraattisiin tehtäviin."
Suomella on edessään samanlainen tilanne kuin vuonna 1999, jolloin puheenjohtajakausi seurasi eduskuntavaaleja. LEHTIKUVA / MESUT TURAN

Seuraavalla pääministerillä on edessään tiukka maraton, kun hän siirtyy suoraan vaalikentiltä EU-puheenjohtajamaan vetäjäksi hoitaen siinä välissä vielä hallitusneuvottelutkin. Mitä pääministeriltä vaaditaan, kun hän hyppää heinäkuun alussa suoraan EU-politiikan syvään päähän?

Aito kiinnostus ja perehtyneisyys vievät pitkälle, sanoo komission sisämarkkinoista vastaavan pääosaston johdossa pian aloittava Timo Pesonen.

Suomella on edessään samanlainen tilanne kuin vuonna 1999, jolloin puheenjohtajakausi seurasi eduskuntavaaleja. Pesonen toimi silloin pääministeri Paavo Lipposen (sd.) EU-asioiden neuvonantajana.

"Ainakin ulkopuolisten tarkkailijoiden mielestä puheenjohtajuuskausi onnistui", Pesonen muistelee.

Vakaasta otteesta on hänen mukaansa kiittäminen EU-asioiden valmistelukoneistoa. Keskeiset poliitikot ovat hyvin perillä asioista, koska ministerit tapaavat kerran viikossa EU-ministerivaliokunnassa ja eduskunnan puolella asiat kiertävät suuren valiokunnan kautta.

"Iso joukko kansanedustajia on erittäin hyvin perillä EU-asioista, jos verrataan EU-maita yleensä. Tämä antaa hyvän pohjan perehtymiselle", Pesonen sanoo.

Pääministeriltä odotetaan visioita Euroopan unionin tulevaisuudesta, evästää kokenut europarlamentaarikko Liisa Jaakonsaari (sd.).

"Uskottavuus syntyy halusta keskittyä EU-puheenjohtajuuteen. EU-politiikan ymmärrys on tärkeää varsinkin nyt, kun Euroopan unionissa on erittäin paljon sisäisen rapautumisen ilmiöitä", Jaakonsaari sanoo.

Tehtävä on hänen mukaansa erittäin vaativa. Pian EU-parlamenttivaalien jälkeen alkavalla kaudella valitaan keskeisiä johtajia ja linjataan tulevaa työtä.

"Jos löytää sellaisia sanoja ja yhteisymmärrystä, joka vie tätä projektia eteenpäin, puheenjohtajamaa ja pääministeri jäävät historiaan."

Jaakonsaari toivoo, että pääministeri voisi keskittyä puheenjohtajakaudella EU-asioihin. Hallitus ja oppositio ovat valmistelleet puheenjohtajakauden ohjelman yhdessä, joten sen pitäisi hänen mukaansa olla mahdollista.

Ensimmäinen tulikaste pääministerille koittaa hänen astuessaan sisään huippukokousrakennukseen. Vastassa on kymmeniä toimittajia, ja kommentit leviävät laajalle.

Nämä ovensuukommentit pääministerin olisi hyvä antaa jollakin muulla kielellä kuin suomeksi, sanoo Pesonen, joka on työskennellyt uransa aikana muun muassa Erkki Liikasen (sd.) ja Olli Rehnin (kesk.) kabineteissa EU-komissiossa.

"Asiat eivät ole sen kummoisempia. Ne ovat niitä samoja asioita, joita kotimaan politiikassa väännetään, mutta niitä käydään eurooppalaisilla foorumeilla."

"Hyvä itseluottamus, mutta ei mitään uhoa", Pesonen pohtii.

Huippukokouksessa pääministeri voi vähän hengähtää, koska puhetta johtaa Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja. Kielitaitoa ei tarvitse jännittää, koska käytössä on tulkkaus.

Valppaana on hyvä olla, koska kokouksen jälkeen puheenjohtajamaan pääministeri osallistuu tiedotustilaisuuteen komission ja Eurooppa-neuvoston puheenjohtajien kanssa. Pääministerin on osattava improvisoida, koska toimittajat voivat kysyä lähes mistä tahansa.

Suurimpien puolueiden puheenjohtajat viestittävät STT:lle, että he käyttäisivät tiedotustilaisuudessa englantia. Neuvottelutilanteissa Antti Rinne (sd.), Petteri Orpo (kok.) ja Juha Sipilä (kesk.) käyttäisivät niin ikään englantia. Rinne voisi neuvotella myös ruotsiksi.

Mielipiteet siitä, onko pääministerin tärkeää puhua tiedotustilaisuuksissa englantia, vaihtelevat. Pesosen mielestä pressissä voi puhua myös suomea.

"Kielitaidon ei pitäisi olla ehdoton edellytys demokraattisiin tehtäviin. Silloin se kaventaa demokratian kenttää, josta ihmisiä tehtäviin valitaan", Pesonen perustelee.

Ministerikokousten johtamiseen sektoriministerit saavat tukea EU-edustustosta ja neuvostosta.

Tehtävästä selviytyy myös suomeksi, koska käytössä on kattavat tulkkaus- ja käännöspalvelut. Oman kielen käyttäminen voi olla myös periaatekysymys, kuten se on ollut esimerkiksi Itävallalle, Saksalle ja Ranskalle.

Neuvoston käännösosaston johtaja Minna Vuorio kertoo, että neuvoston kokousta johtava ministeri saa halutessaan käännökset kaikista taustamuistioista.

Käännösosastolta löytyy apua myös puheenvuoroihin. Puheenvuorot valmistellaan usein englanniksi ja ne voidaan kääntää suomeksi, jos ministeri sitä toivoo.

Heinäkuussa alkava puolivuotinen on Suomen kolmas puheenjohtajakausi. Vuonna 1999 Euroopan unionin neuvoston työtä johdettiin Lipposen ja vuonna 2006 Matti Vanhasen (kesk.) vedolla.

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Eduskuntavaaleissa ei nähty vieraan vallan vaikutusyrityksiä – uusi ilmiö olivat valevaalimainokset

Suomalaispuolueet edistäisivät EU-puheenjohtajakaudella ainakin sosiaalisia oikeuksia ja verokeinottelun karsimista

Puheenjohtajuuskaudella puolustettava maataloutta