Raisio: Vastaajalla oikeus saada haaste äidinkielellä
Virallisesti amerikkalaishaasteen suomentamista vaati oikeusministeriö.Raisio ei hyväksy amerikkalaisen asianajajan piikittelyä siitä, että haaste Raision toimitusjohtajalle Matti Rihkolle piti käännättää englannista suomeksi.
Raisiosta tähdennetään, että haasteen suomentamista ei vaatinut Rihko, vaan Suomen oikeusministeriö.
Oikeusministeriö vaatii ulkomaankielisestä haasteesta käännöksen, kun sellainen on tarpeen. Vaatimusta ei kuitenkaan esitetä, jos ministeriö katsoo, että haastettu ymmärtää haasteen muutenkin ja ottaa sen vastaan.
Oikeusministeriön mukaan Rihko ei ottanut englanninkielistä haastetta vastaan, kun haastemies ilmoitti siitä puhelimitse. Sen jälkeen ministeriö vaati amerikkalaiselta kantajalta haasteen virallisen suomennoksen.
Sinänsä asianajaja Terrence Jones ei epäile Rihkon kielitaitoa, vaan ihmettelee käännöksen tarpeellisuutta. Hän viittaa muun muassa Rihkon englanniksi pitämiin Raision tuloskatsauksiin.
Kymmenien sivujen mittainen oikeudellinen asiakirja on kuitenkin aivan eri asia. Sellaisen saaminen omalla äidinkielellä on yleinen kansainvälinen käytäntö. Tämän oikeuden oikeusministeriökin totesi vaatiessaan käännöstä, Raisiosta huomautetaan.
Suomennettu haaste toimitetaan Rihkolle ja kahdelle muulle haastetulle. Siinä Raision kanssa yhteistyötä Yhdysvalloissa tehnyt Oat Solutions LLC vaatii Rihkolta 25 miljoonan dollarin eli noin 22 miljoonan euron korvauksia.
Kanteessa syytetään Rihkon johtaneen amerikkalaista kumppania harhaan ja hyötyneen siitä henkilökohtaisesti Raision palkitsemisjärjestelmän kautta.
Raisio ja Rihko ovat kiistäneet vaatimukset perusteettomina. Yhtiön mukaan asia on käsitelty seikkaperäisesti ja laajamittaisesti Suomessa välimiesmenettelyssä. Siinä Oat Solutions LLC:n vaatimukset hylättiin.
Raisio-konserni on kansainvälinen elintarvikeyhtiö, jonka omistajina on runsaasti suomalaisia viljelijöitä.
Lue myös:
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat
