Tiesitkö: Suomen naapurissa on maa, jossa samaa kieltä kirjoitetaan kahdella kirjakielellä
Norjan koululaiset oppivat ensimmäisenä kirjakielenään joko kirjanorjan tai uusnorjan.
Norjan peruskoululaisista noin 88 prosenttia oppii kirjanorjan ja 12 prosenttia uusnorjan ensimmäisenä kirjakielenään. Kuva: Pixabay / Nico FranzKuulostaa loogiselta, että britti- ja amerikanenglannissa on omat oikeinkirjoitus- ja kielioppisääntönsä, sillä kyseessä on kaksi eri maata, jotka käyttävät samaa kieltä. Pystytkö kuitenkaan kuvittelemaan maata, jossa yhtä ja samaa kieltä kirjoitetaan kahdella eri kirjakielellä? Sellaisessa maassa tekstejä siis myös käännetään saman kielen kahden eri kirjakielen välillä.
Itse asiassa tällainen maa on Suomen rajanaapuri. Norjan kieltä kirjoitetaan kahdella eri kirjakielellä, eli bokmålilla ja nynorskilla, joita myös kirjanorjaksi ja uusnorjaksi kutsutaan.
Kahden kirjakielen syntytarina alkaa 1830-luvulta, jolloin Norjassa heräsi halu kehittää norjan kielelle oma kirjakieli. Norjan kirjakielen kehittämiselle nähtiin kaksi mahdollisuutta: joko kirjakieli kehitettäisiin Norjassa siihen asti käytetyn tanskan kirjakielen pohjalta tai sitten kehitettäisiin aivan uusi kirjakieli norjan murteiden pohjalta.
Molemmat strategiat otettiin käyttöön, minkä vuoksi norjan kielelle luotiin kaksi kirjakieltä. Kirjanorja luotiin norjalaistamalla tanskaa, kun taas uusnorja syntyi norjan kielen murteiden pohjalta.
Norjaa kirjoitetaan siis nykyään kahdella eri kirjakielellä. Norjan peruskoululaisista noin 88 prosenttia oppii kirjanorjan ja 12 prosenttia uusnorjan ensimmäisenä kirjakielenään, mutta yhden kirjakielen oppinut pystyy lukemaan myös toista.
Lähde: sprakradet.no
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat
