Tiesitkö: Näin monta kieliyhdistelmää on Euroopan parlamentissa, ja ratkaisuksi on kehitetty tulkkausten ketjutus
Tulkkaukseen on monta tapaa. Kuulokkeet päässä istuvat parlamentin jäsenet nauttivat simultaanitulkkauksesta, mutta enemmän aikaa veisi peräkkäistulkkaus.
Sotilaat nostivat Euroopan Unionin lippua vuoden 2024 seremoniassa Euroopan parlamentin edessä Strasbourgissa. Kuva: Laurie DieffembacqMuistatko ulkoa, kuinka monta virallista kieltä Euroopan Unionissa (EU:ssa) on?
Vastaus on 24, eli esimerkiksi Euroopan parlamentissa tulkkausta voidaan tarvita yhtä lailla suomesta slovakiksi kuin portugalista bulgariaksi. Mahdollisia kieliyhdistelmiä on hurjat 552.
Koska esimerkiksi maltasta viroksi tulkkaavia henkilöitä on kuitenkin harvassa, parlamentissa tulkkauskuormaa on järkevöitetty pivot-tulkkauksella.
Toisin sanoen, jos vaikkapa suomenkielinen meppi pitää puheenvuoronsa suomeksi, hänen puheensa tulkataan EU:n suurille kielille, eli ranskaksi, saksaksi ja englanniksi, ja esimerkiksi romanian- ja liettuankieliset tulkkaukset tapahtuvat näiden välikielten avulla.
Euroopan parlamentissa käytettyä tulkkaustapaa kutsutaan simultaani- eli samanaikaistulkkaukseksi.
Tällöin tulkki aloittaa tulkkauksen lähes heti puhujan jälkeen ja tulkki kuuntelee puheen etenemistä samaan aikaan, kun tulkkaa juuri kuulemaansa.
Tulkkausta voi kuunnella kuulokkeista.
Simultaanitulkkaus ei suinkaan ole ainoa tulkkauksen tapa.
Konsekutiivi- eli peräkkäistulkkauksessa puhuja ja tulkki puhuvat vuorotellen, eli tulkattava puhuu 1–5 minuuttia, minkä jälkeen tulkki tulkkaa puheenvuoron muistiinpanojensa avulla.
Tällainen tulkkaustapa on yleinen esimerkiksi kaksikielisissä seminaareissa, mutta käytännössä se kaksinkertaistaa kuhunkin puheenvuoroon tarvittavan ajan.
Jos tulkkausta tarvitsevia on korkeintaan kaksi, voidaan käyttää myös kuiskaustulkkausta näille vieraskielisille henkilöille. Kuiskaaminen on kuitenkin tulkin äänelle raskasta.
Lähteet: sktl.fi, Euroopan parlamentti
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat








