kielen kipinöitä Ollako suo, kuokka – vai Jussi?
Kirjallisuus on tuottanut valtavan määrän sitaatteja eli lainauksia, joita käytetään arkisessa puhekielessäkin. Joskus käy niin, että sitaatti tai muu kirjasta lainattu viesti vakiintuu väärään muotoon.
Millä lauseella alkaa Väinö Linnan teos Täällä Pohjantähden alla?
No tietenkin Alussa oli suo, kuokka ja Jussi. Mutta kun ei ala. Linna hallitsi sekä monikkomuodon että tässä tapauksessa suorastaan nerokkaan tavan käyttää ajatusviivaa: Alussa olivat suo, kuokka – ja Jussi.
Entä kuka pohti Ollako vai eikö olla?? Ei ainakaan Hamlet Shakespearen teoksen suomenkielisissä käännöksissä, joita on peräti viisi.
Vanhimmassa ja tunnetuimmassa eli Paavo Cajanderin käännöksessä vuodelta 1879 legendaarinen lause To be or not to be? on muodossa Ollako vai ei olla?
Ken mahtoi siihen tuon kö-liitteen lisätä? Ainakin se kelpasi suomalaisille.
Juha Nevalainen
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat
