KIELEN KIPINÖITÄ Vinttikoira söi makkarat
Jos ei osaa tai viitsi kääntää sanaa toiselta kieleltä suomeksi, niin ainahan voi tehdä käännöksen sijasta väännöksen. Tällä menetelmällä on kieleemme tehty monta näppärää ilmaisua.
Mitä tekemistä vinttikoiralla on vintin kanssa? Ei mitään, mutta tuulennopea menijä se on. Joltain joskus jäi kääntämättä saksan tuulikoira eli Windhund, josta tuli meillä vinttikoira.
Entä kenen sisko antoi nimensä makkaroille, joista Suomessa soppaa keitellään? Siskosta ei ollut kysymys vaan ranskan kielen makkaraa tarkoittavasta sanasta saucisse, joka saksan ja ruotsin kautta tuli meille siskoksi muuttuneena.
Ranskasta tulee myös teatteritaiteen kummajainen eli kenraaliharjoitus. Ei siinä sotilaita tarvita. Sanaparissa répétition générale jälkimmäinen sana tarkoittaa yleistä. Mutta kentsu siitä suomeen tuli.
Juha Nevalainen
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat
